سلام..
ممنون بابت این اثر..
اما در مورد عبارت «صلح دوست ترین»، اگه نظر خودتونه که خب احترامش واجب، گرچه باهاش مخالفم.
اما اگه دارید از آقای فرهادی نقل قول میکنید، بهتره امانت رو هم رعایت کنید.
ایشان گفتند: «are a true peace lovers…»
که ترجمه اش میشه «…به راستی مردم صلح دوستی هستند.»
و این وسط «ترین» جایی نداره.
علت مخالفت من هم با نظر شما اینه که، دلیلی نمیبینم که ما بخوایم بطور کاذب خودمون رو بالا ببریم و مدام از القاب «تر» و «ترین» (و در جاهایی هم از «فقط» و «بس» و ..) استفاده کنیم. مگه جدا تفاوت ما با سایر بشریت چیه که انقدر مدعی هستیم؟
ممنون.
سلام..
ممنون بابت این اثر..
اما در مورد عبارت «صلح دوست ترین»، اگه نظر خودتونه که خب احترامش واجب، گرچه باهاش مخالفم.
اما اگه دارید از آقای فرهادی نقل قول میکنید، بهتره امانت رو هم رعایت کنید.
ایشان گفتند: «are a true peace lovers…»
که ترجمه اش میشه «…به راستی مردم صلح دوستی هستند.»
و این وسط «ترین» جایی نداره.
علت مخالفت من هم با نظر شما اینه که، دلیلی نمیبینم که ما بخوایم بطور کاذب خودمون رو بالا ببریم و مدام از القاب «تر» و «ترین» (و در جاهایی هم از «فقط» و «بس» و ..) استفاده کنیم. مگه جدا تفاوت ما با سایر بشریت چیه که انقدر مدعی هستیم؟
ممنون.
سلام ، سپاس از راهنمایی شما … درست میگویید . اصلاح کردم